본문으로 바로가기

 

반응형


구글 인공신경망 번역과
 네이버 인공신경망 번역을 비교해 보자.



설국 열차란 영화를 보면 남궁민수가 영어를 못알아듣자 실시간 번역기를 사용합니다.

손에 들고 있는 동그란 전자기기가 실시간 번역기 입니다.

미래사회에서는 세상의 모든 언어들이 자동으로 번역되어 우리에게 들려지는 날이 올 것입니다.


지금 현재 어느정도까지 왔을까요?

번역 기술 개발중인 대표적인 두 곳을 비교 해 보았습니다.


네이버와 구글의 인공신경망검색을 파 헤쳐 봅니다.


구글 인공신경망검색 사이트

https://translate.google.co.kr/


네이버 인공신경망검색 사이트 파파고

http://labspace.naver.com/nmt/

1. 영문을 한글로 번역

대표적인 타임지에서 몇 문장을 가져와서 테스트를 진행 해 보았습니다.

정치 관련 내용입니다.


원문

“The hateful ideology of radical Islam,” he told supporters, must not be “allowed to reside or spread within our own communities.”


GOOGLE 번역

그는 "급진적 인 이슬람의 이데올로기에 대한 증오는 지지자들에게"우리 공동체 내에 거주하거나 확산 될 수 없다 "고 강조했다.


NAVER 번역

"급진적 이슬람 급진 주의자들의 혐오감을 품고 있는 그는 지지자들에게 "우리 마을 내에 존재하거나 확산되는 것을 허락하지 말아야 한다"고 말했다.


번역된 두 문장을 보면 구글 번역이 좀더 매끄러운 것을 알 수가 있습니다.


원문

New Zealand Is ‘the Future,’ Peter Thiel Said in His Push for Citizenship


GOOGLE 번역

뉴질랜드는 '미래'입니다, 피터 Thiel은 시민권에 대한 그의 강요에


NAVER 번역

뉴질랜드는 '미래'를 향한 '미래의 시민'이라고 합니다.


네이버는 말하는 주체가 빠져서 번역이 되네요.

구글 번역이 좀더 나아보입니다.


2. 한글을 영문으로 번역

원문

이효리는 지난해 작곡가 김형석이 수장으로 있는 키위미디어그룹과 계약을 체결했다. 김형석은 이후 한 방송에서 "(이효리와) 음악적 의견을 자유롭게 나누는 중인데 프로듀서 역할은 이효리가 소화하고 있고 나는 제작비를 지원하는 등의 역할을 담당하고 있다. 어떤 앨범이 나올지 나 역시 궁금하다"고 말했다.


구글번역

Lee Hyo-ri signed a contract with Kiwi Media Group, whose composer Kim Hyung-seok is headed last year. Kim Hyung-seok said, "I am freely sharing musical opinions with Lee Hyo-ri in one of the broadcasts. Lee Hyo-ri plays the role of producer and I am in charge of supporting the production cost.


네이버번역

Lee signed a contract with a group of gimhyeongseok media groups last year.Lee is currently sharing " Lee Hyo-ri " in a broadcasting program, while the producer of the producer is playing the role of Lee Hyo-ri and I play the role of producer.I wonder what albums will be released, too.


영어번역을 역으로 한글로 번역했을때 원문과 얼마나 차이를 보일까요?

한글->영어번역->한글번역 차례대로 번역하였을때 원문과 차이를 보았습니다.


원문

이효리는 지난해 작곡가 김형석이 수장으로 있는 키위미디어그룹과 계약을 체결했다. 김형석은 이후 한 방송에서 "(이효리와) 음악적 의견을 자유롭게 나누는 중인데 프로듀서 역할은 이효리가 소화하고 있고 나는 제작비를 지원하는 등의 역할을 담당하고 있다. 어떤 앨범이 나올지 나 역시 궁금하다"고 말했다.


구글번역 한글->영문번역->한글번역

이효리는 작년에 작곡가 김형석 (Kim Hyung-seok)을 지낸 키위 미디어 그룹 (Kiwi Media Group)과 계약을 맺었다. 김형석 (Kim Hyung-seok)은 "방송사에서 이효리와 음악적 의견을 자유롭게 공유하고 있는데 이효리는 프로듀서 역할을 담당하고 제작비 지원을 담당하고있다"


구글 번역은 번역한걸 재 번역해도 내용을 전하는데 문제가 없습니다.


네이버는 영문한글 200자 제한에 걸리네요 ㅠㅠ

그래서 짧게 문장을 넣고 했습니다.


원문

이효리는 지난해 작곡가 김형석이 수장으로 있는 키위미디어그룹과 계약을 체결했다


네이버번역 한글->영문번역->한글번역

이지아는 작년 작곡가였던 gimhyeongseok 미디어 그룹의 chegyeol 그룹과 계약을 맺었다.


짧은 문장에도 불구하고 네이버 번역은 번역한걸 재 번역하면 전혀 다른 내용이 나옵니다.



신조어 번역

원문

덕후

꿀잼

뇌섹남


구글 신조어 영문 번역

Virtue

Honey

Brain Sedan


네이버 신조어 영문번역

Mania

Hella funny 

Cerebral peduncle


국내의 신조어에 네이버는 좀 더 강한 모습을 보여 줍니다.



끝으로,

 앞으로 나올 미래 신기술에 실시간 자동 번역기도 나오겠지만, 그 전에 선행기술들이 개발 되어야 할 것 입니다.


원래 기술개발을 일찍 시작한 구글이 좋더 나은 결과를 보이는것이 당연한 결과 입니다.


하지만 네이버의 인공신경망번역기는 아직 초기 단계이기도 하고, 국내 정서를 포함하는 신조어의 번역까지 지원 됩니다.

후발 주자인 네이버의 도전이 흥미롭습니다.


좀더 많이 발전되어 일상 생활에서 쓸 수 있는 번역기가 되기를 기대 해 봅니다.


VISITOR 오늘 / 전체